Nya Google Översätt: Gemini-modell, liveöversättning i hörlurar och bättre språkinlärning

Google har formellt uppgraderat Google Översätt och vävt in kapaciteterna i Gemini‑modellen, vilket tydligt höjer översättningskvaliteten. Enligt Google hanterar den nya versionen finare nyanser med större säkerhet – från idiom och vardagliga uttryck till slang – områden där automatiska system ofta snubblat. Det märks att ambitionen är att lämna renodlade ordbyten och närma sig språk som låter mer mänskligt.

Den uppdaterade tjänsten finns redan i Google Sök och i mobilappen för iOS och Android. Utrullningen startade den 13 december i utvalda länder, där användare kan översätta mellan engelska och nära tjugo språk, bland annat spanska, hindi, kinesiska, japanska och tyska. Google beskriver satsningen som ett nästa generations grepp byggt på företagets senaste AI‑framsteg.

En särskilt tydlig nyhet är en betaversion av liveöversättning i hörlurar. Funktionen låter användaren höra tal översatt i realtid samtidigt som talarens intonation, rytm och accent bevaras, vilket gör resultatet mer naturligt och lättare att följa. För att testa kopplar du in hörlurarna, öppnar Google Översätt‑appen och trycker på knappen Live Translate. Betan börjar nå Android‑användare i USA, Mexiko och Indien och stödjer över 70 språk; 2026 ska den utökas till fler länder och till iOS. Om den lever upp till löftet bör samtal i farten kännas klart mindre stela.

Google breddar också språkinlärningsverktygen i Översätt. Användare får nu mer detaljerad återkoppling med uppgifter kopplade till muntlig övning, och de kan följa sin utveckling – och hålla motivationen uppe – genom att registrera sammanhängande lärandeperioder. Dessa verktyg blir tillgängliga i nära tjugo ytterligare länder och regioner. För den som lär sig sporadiskt kan just den milda strukturen vara knuffen som gör goda intentioner till vana.